Jana Orlová | Poesía checa | 2da entrega – Traducción de Noel Alonso Ginoris

Jana Orlová (1986) Poetisa e intérprete. Publicó Čichat oheň (Sniff the Fire) con sus propias ilustraciones en la editorial Pavel Mervart en 2012 y Újedě su segundo libro de poesía en la editorial Větrné Mlýny en 2017. Sus obras aparecieron en Nejlepší české básně (Mejores poemas checos) en la editorial HOST. Sus poemas fueron traducidos al rumano, ucraniano, bielorruso, polaco, búlgaro, húngaro, inglés y árabe. Trata el arte escénico como poesía viva. Obtuvo el Premio Objev roku (Ley Breakthrough Act) en el Next Wave Festival por “cruzar las fronteras de la literatura, las bellas artes y el teatro de forma natural y fácil”. Su trabajo se puede ver en http://www.janaorlova.cz. Actualmente, está cursando su doctorado. Licenciada en la Academia de Bellas Artes de Praga. Es la editora principal de la columna de arte y cultura de Polipet.cz.

_

_

_

No puedes resistirlo
en el camino a casa
compraste tu propio vodka
vas a estar enfermo
lo sabes mientras vas al mostrador
estás listo para enfermarte ahora
no puedes resistirlo
tienes que hacer algo

_

_

_

Yo espero por la aspirina bastarda
para dar una patada
Estoy desflorando a un hombre
en la fila detrás de mí

_

_

_

No reconoces tu propio cuerpo
te han crecido hermosos
cuernos en la parte frontal de la cabeza
Tengo que aguantarme
para morderte el sabor como
el jugo por la gelatina.

_

_

_

_

_