“Mi corazón al desnudo, diarios íntimos” | Por Carolina Massola

Carolina Massola Poeta y traductora de francés por el IES en Lenguas Vivas. Nació en Buenos Aires, ciudad donde reside. Perfeccionó sus estudios de francés en Francia – Sorbona (París IV). A su regreso cursó estudios de Letras en la Universidad Nacional de Buenos Aires. Algunos de sus poemas han sido publicados en la Revista de poesía de Madrid El Alambique,  en la revista Prisma N°12 de la Fundación Internacional Jorge Luis Borges y recientemente en la Revista de poesía francesa ARPA Nº115-116. En 2009 publicó Estado de gracia, libro de poesía incluido en la colección “Fénix” de Ediciones del Copista. En 2013 publicó el libro de poesía La mansedumbre del pez en Zindo & Gafuri Ediciones. Ambos libros traducidos al francés por Yves Roullière. En 2016 publicó su último libro de poesía Planetaria por el sello Modesto Rimba. Actualmente trabaja en la traducción de diferentes proyectos y en la corrección de su próximo libro de poesía. Dirige los siguientes blogs: http://lacitedesmiroirs.blogspot.com.ar/ y http://esquirlassobreelpuente.blogspot.com.ar/

 

 

 

***

Sentiment de solitude, dès mon enfance. Malgré la famille, et au milieu des camarades, surtout, – sentiment de destinée éternellement solitaire.
Cependant, goût très vif de la vie et du plaisir.

Sentimiento de soledad desde la infancia. A pesar de la familia y entre compañeros sobre todo –sentimiento de destino eternamente solitario-. Sin embargo, intenso gusto por la vida y el placer.

 

 

***

Analyse des contre-religions : exemple la prostitution sacrée.
Qu’est-ce que la prostitution sacrée ?
Excitation nerveuse.
Mysticité du paganisme. Le mysticisme, trait d’union entre le paganisme et le christianisme.
Le paganisme et le christianisme se prouvent réciproquement.
La Révolution et le culte de la Raison prouvent l’idée du sacrifice.
La superstition est le réservoir de toutes les vérités.

Análisis de las contrarreligiones: ejemplo, la prostitución sagrada.
¿Qué es la prostitución sagrada?
Excitación nerviosa.
Mística del paganismo.
El misticismo, puente entre el paganismo y el cristianismo.
El paganismo y el cristianismo se demuestran recíprocamente.
La Revolución y el culto de la Razón demuestran la idea del sacrificio.
La superstición es el depósito de todas las verdades.

 

 

***

Il y a dans tout homme, à toute heure, deux postulations simultanées, l’une vers Dieu, l’autre vers Satan.
L’invocation à Dieu, ou spiritualité, est un désir de monter en grade ; celle de Satan, ou animalité, est une joie de descendre. C’est à cette dernière que doivent être rapportées les amours pour les femmes et les conversations intimes avec les animaux, chiens, chats, etc. Les joies qui dérivent de ces deux amours sont adaptées à la nature de ces deux amours.

En todo momento, hay en todo hombre, dos postulaciones simultáneas, una hacia Dios, otra hacia Satanás.
La invocación a Dios o a la espiritualidad es un deseo de ascender; la de Satán o la animalidad es el gozo de descender. A esta última deben corresponder los amores hacia las mujeres y las conversaciones íntimas con animales, perros, gatos, etc. Los goces que derivan de estos dos amores se adaptan a la naturaleza de los dos amores.

 

 

***

Politique. – Je n’ai pas de convictions, comme l’entendent les gens de mon siècle, parce que je n’ai pas d’ambition.
Il n’y a pas en moi de base pour une conviction.
Il y a une certaine lâcheté, ou plutôt une certaine mollesse chez les honnêtes gens.
Les brigands seuls sont convaincus, – de quoi ? – Qu’il leur faut réussir. Aussi, ils réussissent.
Pourquoi réussirais-je, puisque je n’ai même pas envie d’essayer ?
On peut fonder des empires glorieux sur le crime, et de nobles religions sur l’imposture.
Cependant j’ai quelques convictions, dans un sens plus élevé, et qui ne peut pas être compris par les gens de mon temps.

Política.– No tengo convicciones, como lo comprende la gente de mi siglo, porque no tengo ambición.
No hay en mí base para una convicción.
Existe una especie de debilidad o más bien una suerte de apatía en la gente honesta.
Sólo los delincuentes están convencidos. ¿De qué? De que necesitan tener éxito. Entonces, tienen éxito.
¿Por qué tendría éxito yo, cuando siquiera tengo deseos de intentar?
Se pueden fundar imperios gloriosos sobre el crimen y nobles religiones sobre el engaño.
Sin embargo, tengo algunas convicciones, en un sentido más elevado, que no pueden ser comprendidas por la gente de mi tiempo.

 

 

***

Qu’est-ce que l’amour ?
Le besoin de sortir de soi.
L’homme est un animal adorateur.
Adorer, c’est se sacrifier et se prostituer. Aussi tout amour est-il prostitution.

¿Qué es el amor?
La necesidad de salir de uno mismo.
El hombre es un animal que adora
Adorar es sacrificarse y prostituirse.  Por eso, todo amor es prostitución.

 

 

***

L’être le plus prostitué, c’est l’être par excellence, c’est Dieu, puisqu’il est l’ami suprême pour chaque individu, puisqu’il est le réservoir commun, inépuisable, de l’amour.

El ser más prostituido es el ser por excelencia, es Dios, puesto que él es el amigo supremo de cada individuo, puesto que él es el estanque común, inextinguible del amor.

 

 

***

Il n’y a de grand parmi les hommes que le poète, le prêtre et le soldat.
L’homme qui chante, l’homme qui sacrifie et se sacrifie.
Le reste est fait pour le fouet.
Défions-nous du peuple, du bon sens, du cœur, de l’inspiration et de l’évidence.

No hay más grande entre los hombres que el poeta, el cura y el soldado.
El hombre que canta, el hombre que sacrifica y se sacrifica.
El resto está hecho para el látigo.
Desafiemos al pueblo, al sentido común, al corazón, a la inspiración y a la obviedad.